「寝落ち」は"Pass out"
皆さんは寝落ちしたことあるでしょうか?
ぼくが寝落ちするのは主に中高大の授業中でしたが、中には電車でおにぎり持ったまま眠っている人やスマホ持ったまま寝ている人もいるらしいですね(笑)
「寝る」を英語で言えばSleep!
誰に訊いてもこう返ってくると思いますが、では「寝落ちは?」と聞くと「うーん、スリーブオフ?」「ブラックアウト?」「ターンオフ?」とか何となく通じそうな答えが返ってきますが、ちゃんと正しい言い回しがあるんです(;^ω^)
先日、英語のネイティブスピーカー(T先輩)と話す機会がありました。
布団で寝ころびながら純米大吟醸を傾けて同部屋の4人で話していると、急にT先輩の返答がなくなり3人がハッと見ると完全に寝落ちしてたんです(笑)
翌日、T先輩とそのことについて話していると
Yeah I surely passed out.
と言われました。
そうです、「寝落ち」は英語で「Pass out」なんです。
ついでに「sleep」「fall asleep」「pass out」の違いを聞くと
SleepとFall asleepは同じ意味、準備をして意識的に寝る!
Pass outは寝落ち、ストンと落ちる感じ!
らしいです。
ちなみにですが「Pass away」は「他界する/亡くなる」という意味なので間違えないように!