皆さま、"donkey punch"って聞いたことありますか?
「ドンキーパンチ」
これは日本人ならみんな知ってますよね〜?
はい、スマブラでよく目にするあの「ドンキーパンチ」ですよね(笑)
しかし英語圏では別の意味で使われます。
英英辞典の“urban dictionary.com”によると”donkey punch“とは
A sleazy sex move in which while the guy is taking the girl anally he punches her in the back of the head, making her ass or vagina contract.
と書かれています。
これも非常に暴力的で下品な表現なので心してお読みください。
直訳すると、
アナルセックスの最中に女の子の後頭部を殴り、彼女のお尻や膣を収縮させる卑猥な性行為。
です。
完全にDVです。
挿入中に首を絞めたりするのと同じような感じでしょうか。
”angry dragon”以来の暴力的な表現ですよね、ドン引きです。
※本記事は極めて卑猥な表現およびイメージを含みます、予めご了承ください。 皆さま、"angry dragon"って聞いたことありますか? 怒ったドラゴン? 残念ながらモンスターハンターの話ではありません。 直訳す[…]
例文がこちら↓
Kevin donkey punched me. What a fucking sleazebag!
ケヴィンがわたしにドンキーパンチしたの。なんてゲス野郎なの!!!
もう一つ例文を↓
Men who talk big about “donkey punching some ho” are usually just too immature to admit that they are actually gay.
「どんな女でもドンキーパンチしてやるぜ」と息巻いている男は、実際には自分がゲイであると認めることができなくらい未熟な人間が多いのです。
さて、こちらはある意味別の誤解を生む表現になっています。
一見すると「ゲイ」という性的指向をあたかも蔑んでいるかのような表現になっていますが、おそらく真意は違うのでしょう。
さらにもう一つ↓
I heard he caused his divorce by Donkey Punching his ol’ lady.
わたしが聞いたところでは、彼は元妻にドンキーパンチをしたことが離婚の原因だそうです。
クズ男「ドンキーパンチくらいでなに怒ってんだよ?」
やっぱり英語って下品な表現がやたら多いですね。