【おもしろい豆知識】『プーさん』が与える誤解

この記事を読むのにかかる時間: < 1

「プーさん」とは「ミスターうんち」という意味

これも良くあるしょーもない豆知識ではあるのですが(笑)

仲の良いオーストラリア人の小6くらいの子ども(♂)と話している時でした。

「RYOは”Winnie the pooh”って知ってる?」

と訊かれたので、

ブログ アイコン
筆者

もちろん知ってんで

日本ではそんな長い呼び方せずに、単にプーさんと言ってるけどな

と返すと、急に大笑いし始めたのです。

英語で書くと「プーさん」は"Pooh"ですが、同じ発音で"Poo"(プー)と書くと英語では「(小児語)うんち」と訳されます。

まあ小6のガキですからね、「うんち」とか「おしっこ」とかのお話は大好きなのです。

つまり「くまのプーさん」と日本語で言えば、欧米人は「くまのミスターうんち」と聞こえるようです。

初めまして、くまのミスターうんちです。

というような感じです。

ですので欧米人の前では必ず「Winnie the Pooh(ウイニー・ザ・プー)」と言いましょう。

プーさん 海外 うんち
最新情報をチェックしよう!