「嫁入り道具」は英語で"Hope chest"
難しいように見えて簡単な呼び方、というか一度覚えたらもう忘れないであろう「イメージに直結した単語」シリーズです
そもそも皆さんは「嫁入り道具」という言葉の意味は知っていますか?
一昔前のワードなんですか?
どうなんですかね。
嫁入り道具とは、
結婚に際して、嫁および嫁側の家族が婿側に持参する荷物
のことですよね。
今回は「嫁入り道具」を表す英単語で、簡単な英単語2文字で表されます。
さあ想像してください。
・・・。
"HOPE CHEST"
そう、この"HOPE CHEST"が嫁入り道具を表す単語だったんです。
一瞬「は?」と言いたくなるような単語ですよね。
ではそれぞれの意味を見てみましょう↓
Hope
【名】望み、希望、期待、見込み
Chest
【名】箱、ひつ、たんす、金庫
つまり希望が詰まった箱=嫁入り道具
ぼくは"chest"の意味は「胸」しか知らなかったのですが、"hope box"でも「嫁入り道具」とは訳せなかったと思います(笑)
何より、欧米にも嫁入り道具という文化があったのが驚きでした、個人的には。